Transcripción y traducción de “L’oeil du correcteur”

La agencia francesa de corrección CorrectMot dio a conocer en enero de este año un estudio de seguimiento ocular (eye tracking) aplicado a la corrección de textos. La intención del experimento era comparar mediante una prueba de revisión los diferentes resultados en cuanto a eficacia entre un corrector profesional, con formación específica para esa función editorial, y un periodista, también experto en comunicación escrita como el primero pero sin especialización en la enmienda de textos ajenos.

El estudio había sido encargado a la empresa Miratech, especializada en el análisis cognitivo del internauta y sus movimientos oculares ante la pantalla, y se plasmó en un revelador vídeo (2’42’’) que demuestra la necesidad de aplicar una estrategia metódica de lectura para tratar de detectar errores de la escritura.

La experiencia me ha parecido tan esclarecedora que me he tomado la molestia de transcribir la narración y traducirla para que pueda llegar a más gente. He incluido el minutado por si alguien se anima o subtitularlo o doblarlo.

Continue reading