Publicación del ‘Diccionario de Términos Médicos’

Este otoño está previsto que llegue a las librerías españolas y latinoamericanas el Diccionario de Términos Médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina (RANM). La obra, que aspira a convertirse en la gran obra de referencia en la lexicografía médica en lengua española (Boletín núm. 7 de la RANM, p. 23), se dirige, como es de suponer, a:

  • profesionales biomédicos y estudiantes de ciencias de la salud
  • especialistas de otros campos afines, como psicólogos, biólogos o químicos
  • expertos en comunicación científica, redactores, traductores, periodistas, técnicos editoriales, correctores, etc.
Operación de normalización ortográfica en un procesador de textos típico (Microsoft Word v. X para Mac).

 

Los datos

El ambicioso proyecto, que echó a andar el 20 de enero de 1998, cuenta con el patrocinio de la Fundación Mutua Madrileña y con la colaboración de la Fundación Ramón Areces. El director académico es el profesor Hipólito Durán, mientras que la coordinación técnica corre a cargo de Fernando A. Navarro. El proceso de producción editorial en papel se ha encomendado a la editorial Panamericana, a la vez que desde la Academia se trabaja en el desarrollo de plataformas de difusión electrónica.

A pesar de su nombre, no se trata solo de un diccionario terminológico convencional, sino que, además de normalizar, pretende aglutinar y sistematizar todo lo relativo al lenguaje de la medicina en su sentido más amplio. En ese sentido, incluirá:
  • sinónimos
  • correspondencias terminológicas
  • equivalentes en inglés
  • observaciones lingüísticas y técnicas
  • advertencias sobre usos incorrectos
  • notas sobre pronunciación o escritura

Además, no se detiene en los nombres comunes, sino que «incorpora entradas antroponímicas sobre ilustres médicos, científicos, investigadores, pacientes y figuras históricas o literarias que han contribuido a configurar el lenguaje de la medicina» a lo largo de su historia.

La opinión

Sin ánimo de subestimar a nadie, lo mejor para mí es la presencia de Fernando Navarro en el equipo técnico. Su Diccionario crítico de dudas es a día de hoy el vademécum del traductor médico.

Los médicos tratan a pacientes, y los redactores y correctores tratamos los textos de los médicos. Para nosotros es importante toda iniciativa que tienda a poner un poquito de orden en este desbarajuste de barbarismos morfológicos, préstamos gramaticales, calcos léxicos y sintácticos, falsos amigos, anacolutos aberrantes y gerundios indigestos, etc., etc.; y es importante por tres razones:
  1. arrojará luz en nuestro quehacer diario
  2. servirá de autoridad de referencia ante autores reticentes
  3. ayudará a establecer dónde termina la globalización del conocimiento y dónde empieza la ignorancia, la adoración palurda al señorito inglés o, simplemente, la pereza.
A ver qué tal…

One thought on “Publicación del ‘Diccionario de Términos Médicos’

  1. Ya se publicó, claro. Ahora es una de las mejores herramientas, por no decir la herramienta.

Comments are closed.